Traductions

Pourquoi faire appel à un traducteur professionnel pour votre projet ?

J’ai été formée à fournir un travail de qualité, qui corresponde au public ciblé, au niveau de langue et qui soit fidèle à vos attentes.
Il est important de faire les bons choix.
Un traducteur avec de l’expérience dans son domaine et avec une formation professionnelle dans les langues dont vous avez besoin sera toujours un gage de qualité.
N’hésitez pas à demander aux traducteurs avec lesquels vous voulez travailler leurs parcours et formations. N’oubliez pas qu’être bilingue ne signifie pas être un bon traducteur.

Un traducteur professionnel, issu d’une formation universitaire et ayant de l’expérience sera plus à même de cerner vos besoins, d’adapter votre projet à sa stratégie, savoir quel outil utiliser, et comment traduire votre document pour satisfaire vos exigences.

En faisant appel à Tradixit, vous êtes certain d’obtenir :

  • un service adapté à vos besoins
  • un respect des dates fixées
  • un travail soigné
  • une communication facilitée concernant votre projet : je suis votre unique interlocutrice

Je ne traduis que depuis l’anglais et l’allemand vers le français.

Domaines de spécialité :

Édition 2018 de Pollutec à Lyon

J’ai été formée pour traduire tous types de textes techniques, juridiques et rédactionnels.

Je me spécialise désormais dans le secteur de l’énergie et de l’environnement, ce qui comprend les sous-domaines suivants :

  • transition énergétique
  • économie circulaire
  • environnement
  • RSE/HSE

La traduction spécialisée dans le secteur de l’environnement comprend une terminologie bien spécifique et des connaissances théoriques à acquérir en amont. J’acquiers continuellement des connaissances (MOOC, abonnement à des magazines professionnels en plusieurs langues, rencontre des acteurs du domaine lors d’événements [Pollutec à Lyon, par exemple], etc.) afin de vous rendre une traduction de qualité et fiable.

Services de traduction :

Les services de traduction que je propose peuvent prendre plusieurs formes, parmi lesquelles :

  • doublage
  • transcription
  • traduction
  • transcréation

De votre prise de contact jusqu’à la livraison de votre projet, je reste à votre disposition pour clarifier vos attentes et pour m’assurer que vous êtes satisfaits de la traduction que je vous rendrai.