Übersetzungen

Warum es wichtig ist, Ihr Projekt einem professionellen Übersetzer anzuvertrauen ?

Meine Ausbildung ermöglicht es mir, qualitativ hochwertige Übersetzungen zu liefern, angepasst an die gewünschte Zielgruppe, unter Berücksichtigung des dem Projekt entsprechenden Sprachniveaus, im Einklang mit Ihren Erwartungen.

Es ist wichtig, die richtigen Entscheidungen zu treffen.

Ein in seinem Bereich erfahrener Übersetzer mit der entsprechenden beruflichen Ausbildung in den von Ihnen benötigten Sprachen ist immer ein Qualitätsmerkmal.

Informieren Sie sich bei den von Ihnen ausgewählten Übersetzern über deren beruflichen Werdegang und Ausbildung. Denken Sie daran: Zweisprachigkeit bedeutet nicht automatisch, dass Sie es mit einem guten Übersetzer zu tun haben.

Ein professioneller Übersetzer mit akademischer Ausbildung und mit entsprechender Erfahrung ist in der Lage, Ihre Bedürfnisse zu erkennen, seine Strategie an Ihr Projekt anzupassen, das richtige Übersetzungstool auszuwählen und Ihr Dokument im Hinblick auf die von Ihnen gestellten Anforderungen zu übersetzen.

Tradixit garantiert Ihnen

  • Eine an Ihre Anforderungen angepasste Leistung
  • Einhaltung der vereinbarten Lieferfristen
  • Sorgfältiges Arbeiten
  • Unkomplizierte projektbezogenen Kommunikation: ich bin Ihr direkter Ansprechpartner

Ich übersetze ausschließlich aus dem Englischen und Deutschen ins Französische.

Fachgebiete

Internationale Fachmesse für Umwelttechnik Pollutec (Lyon, 2018)

 Meine Ausbildung ermöglicht mir die Übersetzung aller Arten von technischen, juristischen und redaktionellen Texten.

Inzwischen spezialisiere ich mich im Bereich Umwelttechnik & erneuerbare Energien, mit Fokus auf die folgenden Unterbereiche:

  • Energiewende
  • Kreislaufwirtschaft
  • Umwelttechnik
  • CSR/HSE

Fachübersetzen im Bereich der Umwelttechnik beinhaltet einerseits die Verwendung einer spezifischen Terminologie, andererseits den Zugriff auf zuvor erworbene theoretische Kenntnisse. Ich bilde mich kontinuierlich fort, durch die Teilnahme an MOOCs, das Lesen von Fachzeitschriften in mehreren Sprachen, Diskussionen mit Akteuren des entsprechenden Sektors anlässlich von Veranstaltungen  (z. B. die Umweltfachmesse Pollutec in Lyon), um Ihnen eine qualitativ hochwertige Übersetzung liefern zu können.

Übersetzungsleistungen:

Die von mir innerhalb der Übersetzungssparte angebotenen Leistungen haben viele Gesichter, wie zum Beispiel

  • Synchronisation
  • Transkription
  • Übersetzung
  • Transkreation

Von der ersten Kontaktaufnahme bis zur Lieferung Ihres Projekts stehe ich zu Ihrer Verfügung, um Ihre Bedürfnisse zu klären und um sicher zu gehen, dass sie mit der von mir angefertigten Übersetzung zufrieden sind.